Poems: My Own
Poems: By others
Poems: Classical
Poems: Multilingual
Music & Songs
Stories & Myths
Links to Poetry
About & FAQ
Terms of Use

The Latest

~ Historical & Classical Poetry ~

The Last Goths

Make room, you peoples, for our tread,
We are the last of the Goths,
We do not carry treasure´s load,
We carry one that is dead.

Shield to shield and spear to spear,
We travel to Northland´s ground,
Until we have in the far grey sea
The island Thule found.

It´s said to be the island of troth
where still valid are honor and oath,
There we'll sink the king into the earth
In a coffin of spears from ash.

We come, make room for our tread
Through Rome´s betraying gate.
We only carry our king,
the crown was lost by fate.

Original: Felix Dahn (German poet and writer, 1834 - 1912)
Translation by Michaela Macha.

I´m pretty literal, except adding "into the earth" and "by fate"
to maintain rhythm, and have kept end-rhyme where possible.

Image: "Funeral Port", John Howe, www.john-howe.com, used as permitted.

Die letzten Goten

Gebt Raum, ihr Völker, unsrem Schritt,
Wir sind die letzten Goten.
Wir tragen keine Schätze mit,
Wir tragen einen Toten.

Mit Schild an Schild und Speer an Speer,
Ziehn wir nach Nordlands Gründen,
Bis wir im fernen grauen Meer,
Die Insel Thule finden.

Das soll der Treue Insel sein,
Dort gilt noch Eid und Ehre,
Dort senken wir den König ein,
Im Sarg der Eschenspeere.

Wir kommen her, gebt Raum dem Schritt
Aus Roms falschen Toren.
Wir tragen nur den König mit,
Die Krone ging verloren.

Felix Dahn