Home
Poems: My Own
Poems: By others
Poems: Classical
Poems: Multilingual
Music & Songs
Stories & Myths
Links to Poetry
About & FAQ
Terms of Use
Contact, Site Notice
Submissions

The Latest
 

~ Multilingual International Asatru Poetry ~

Varangian

Soy el mercenario detestado por sus enemigos.
Soy el guerrero que causa todos sus infortunios
Ellos son el césped bajo las patas de caballo.
Soy el hacha y ellos son el árbol caído.
Yo me paro al lado de mis hermanos del Norte.
Vinimos de luchar lejos para nuestro señor feudal.
Juntos, somos el élite del Emperador,
unido por espada, la lanza, el hacha y el escudo.

Cuando yo he alzado mi espada, muchas veces destruí familias enteras,
aunque yo nunca tuve una propia.
Yo nunca he deseado calma y la vida sencilla en casa,
ni tengo ni desee una esposa para mí.
Ay, demasiado tarde para cambiar mis costumbres;
he tenido cerca el fin muchas veces.
Cuando el Dios de la Lanza me envía sus hijas luminosas,
mis hermanos llorarán, pero moriré felizmente.

Varangian

I am the mercenary detested by his foes.
I am the weapons-wielder who causes all their woes.
They are no more than the grass beneath my great steed's hooves.
They are feed for the axe that hacks at whatever moves.

I always stand by the side of my Northern brethren
Who came from as far as me to fight for our sovereign.
Together, we stand as the guard of Miklagard's lord,
United by the shield, the spear, the axe and the sword.

Many families I've broken with a swing of my blade,
Yet a family to call my own I have never made.
I have never sought the quiet life of the homestead,
Nor have I yearned for a wife beside me in my bed.

Alas, it is far too late for me to change my ways.
I have come close to my end in battle countless days.
When the Spear-Lord sends his luminous daughters for me,
My brothers may weep, but I shall leave with jubilee.

© English Original "Varangian ": Justin Douglas Blackford
© Translation to Spanish: Kaine Bathory


Back to [Multilingual Main Page]